سفارش تبلیغ
صبا ویژن
خدمات ترجمه خدمات ترجمه رسمی دارالترجمه طراحی سایت

ترجمه فوری و ارزان برای موسسات مهاجرتی

همان‌طور که می‌دانید یکی از مهم‌ترین مسائلی که به‌عنوان زمینه‌ساز اصلی مبحث مهاجرت متقاضیان به‌حساب می‌آید خدمات ترجمه رسمی خواهد بود. بسیاری از مؤسسات مهاجرتی که در کشور فعالیت گسترده‌ای دارند بایستی به‌صورت غیرمستقیم این خدمات را نیز برای مشتریان خود فراهم کنند. خوشبختانه دارالترجمه درسا برای همکاران عزیزی که در عرصه مهاجرتی فعالیت دارند اعلام می‌دارد که قادر است ترجمه رسمی فوری را برای حدود 10 زبان به همراه تاییدات کامل دادگستری و وزارت امور خارجه انجام دهد. ما در این مطلب شمارا با نحوه چگونگی این خدمات آشنا خواهیم کرد لطفاً تا انتها با ما همراه باشید.
ترجمه رسمی برای موسسات مهاجرتی

آشنایی کلی با خدمات دارالترجمه رسمی درسا

دفتر ترجمه درسا به‌عنوان یک سایت معتبر در عرصه ترجمه رسمی و ترجمه تخصصی در حدود 10 زبان شاخص ازجمله انگلیسی، آلمانی، روسی، چینی، ترکی، عربی و غیره خواهد بود. این سایت با توجه به اینکه عمر زیادی از تأسیس آن نمی‌گذرد توانسته است جایگاه ویژه‌ای را در بین رقبا ازلحاظ ارائه خدمات کسب کند. تیم دارالترجمه درسا متشکل از مترجم رسمی حضوری دادگستری در دفتر، کارشناسان ترجمه و همچنین بازبین ارشد بوده که باعث شده است دقت کار را برای ترجمه‌های رسمی و تخصصی بالا ببرد.
کار ترجمه تخصصی در دارالترجمه درسا در حال حاضر توسط مترجمان تخصصی و نخبه انجام می‌شود که همگی دارای تجربه زیاد در این امر خواهند بود.
اگر نیاز به آشنایی بیشتر با خدمات دارالترجمه درسا و آشنایی باقیمت‌ها و زمان ترجمه را دارید می‌توانید هم با مراجعه به سایت dorsatranslate.com از طریق بخش گفتگوی آنلاین استعلام گرفته و یا با شماره‌های زیر در تماس باشید.
09353494815
02144856791
02144856237

خدمات قابل‌ارائه به مؤسسات مهاجرتی در کشور

لازم به ذکر است ما قادر هستیم که تمامی خدمات ترجمه رسمی را برای انواع مدارک و اسناد معتبر در کمترین زمان ممکن ارائه کنیم اما مهم‌ترین خدماتی که توسط دارالترجمه درسا موردنیاز دفاتر مهاجرتی خواهد بود شامل موارد ذیل است:
  • ترجمه رسمی انواع مدارک هویتی و شخصی شامل: ترجمه رسمی شناسنامه، کارت ملی، مدارک مربوط به سند ازدواج و غیره
  • ترجمه رسمی مدارک شغلی: ترجمه مدارک اساسنامه، مدارک مربوط به حسابرسی شرکت، فیش حقوقی و حتی لیست بیمه.
  • ترجمه رسمی انواع مدارک تحصیلی: ترجمه انواع دانشنامه‌ها، ترجمه ریزنمرات تحصیلی و گواهی اشتغال به تحصیل.
  • ترجمه فوری در کمتر از 1 روز در صورت نیاز
  • دریافت مهر دادگستری و وزارت امور خارجه در سریع‌ترین زمان ممکن.

چرا دفاتر مهاجرتی خدمات ما را انتخاب می‌کنند؟

ازجمله مهم‌ترین مواردی که باعث شده تاکنون بیش از 5 موسسه مهاجرتی بزرگ از خدمات ما به‌صورت مستقیم استفاده کنند صداق در کار خواهد بود. ما قادریم حدود 10 زبان شاخص در جهان را در کمترین زمان ممکن ترجمه رسمی و ترجمه تخصصی انجام دهیم. ما با در اختیار داشتن مترجم رسمی دادگستری به‌هیچ‌وجه ترجمه زبان موردنظر را برون‌سپاری نخواهیم کرد و از طرفی این خدمات صفر تا صد دارای ضمانت مادام‌العمر خواهند بود.
همچنین مدت‌زمان ترجمه ما نسبت به سایر دارالترجمه‌های رسمی بسیار کمتر است همین امر باعث می‌شود همکاران مؤسسات مهاجرتی بتوانند با خیال آسوده مدارک کاربرانشان را در اسرع وقت ترجمه کرده و تحویل دهند.
یکی دیگر از دلایل مهم همکاری با دفاتر مهاجرتی اخذ فوری مهر دادگستری و وزارت امور خارجه خواهد بود. حتماً در جریان هستید که برخی از سفارتخانه‌ها برای صدور ویزا برای شما نیاز دارند تا علاوه بر ارائه ترجمه رسمی مدارک، این اسناد را به تأیید نهاد دادگستری و وزارت امور خارجه برسانید لذا این فرآیند نیز در صورت لزوم توسط دارالترجمه درسا انجام خواهد شد.

وجود پیک مخصوص دارالترجمه

لازم به ذکر است در شهر تهران ما خدمات پیک رایگان ارائه می‌دهیم بنابراین اگر حتی یک مدرک برای ترجمه رسمی داشته باشید هزینه پیک آن رایگان است. پیک دارالترجمه درسا مدارک را از شما با تحویل رسید تحویل گرفته و سپس پس از ترجمه و پلمپ مدارک آن را تحویل خواهد داد.

چطور میتوان یک دارالترجمه رسمی را بشناسیم؟

ازآنجایی‌که در کشور ما دفاتر ترجمه زیادی در حال فعالیت می‌باشند لذا شناختن یک دفتر ترجمه رسمی از غیر رسمی بایستی آگاهانه باشد. دفاتری که اقدام به ترجمه انواع مدارک هویتی، تحصیلی و یا شغلی شما نمایند و دارای مترجم رسمی حضوری در دفتر باشند به‌عنوان دارالترجمه رسمی شناخته می‌شوند و دفاتری که تنها کار ترجمه‌های تخصصی را انجام دهند به‌عنوان دارالترجمه غیر رسمی و یا همان تخصصی شناخته خواهند شد. در ادامه با ما همراه باشید تا یک راهنمایی کاملی در خصوص خدمات دارالترجمه‌های رسمی و تخصصی ارائه دهیم.

دارالترجمه رسمی چیست

منظور از ترجمه رسمی چیست؟

شاید بارها این کلمه ترجمه رسمی را دیده باشد اما آیا می‌دانید منظور از ترجمه رسمی چیست؟ هر ترجمه‌ای که توسط مترجم قسم‌خورده و مورد وثوق قوه قضاییه انجام گردد به‌نوعی ترجمه رسمی قلمداد می‌شود. از طرفی ترجمه‌های رسمی برای انجام کارهای مهاجرتی موردنیاز است برای مثال اگر قصد اخذ ویزا از سفارت کشور خاصی را دارید لذا طبق چک‌لیست مدارک موردنیاز سفارت بایستی مدارک خود را توسط مترجم قسم‌خورده و رسمی ترجمه کنید.

قیمت‌های ترجمه‌های رسمی همگی طبق یک قانون مصوب و تعیین‌شده برای زبان‌های انگلیسی و غیر انگلیسی توسط اداره امورمترجمان رسمی ابلاغ می‌گردد لذا مترجمان رسمی موظف خواهند بود برای هر زبان و یا مدارکی که ترجمه می‌کنند از این نرخ نامه‌های مصوب استفاده کنند و پولی مازاد را اخذ نکنند. ترجمه های رسمی که توسط مترجمان رسمی انجام می‌شوند معمولاً بر روی سربرگ قوه قضاییه پرینت گرفته‌شده و مهر و امضا می‌گردند و از طرفی امکان تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه را در صورت لزوم خواهند داشت.

منظور از ترجمه تخصصی چیست؟

ترجمه تخصصی یا همان ترجمه غیر رسمی نوعی از ترجمه است که توسط مترجمان تخصصی انجام می‌شود. مترجمان تخصصی که کار ترجمه را انجام می‌دهند تنها بایستی به زبان مبدأ و مقصد تبحر کافی داشته و تجربه خوبی در زمینه موردنظر برای ترجمه داشته باشند. ازجمله ترجمه‌های تخصصی که قابل انجام است می‌توان به ترجمه انواع متون رشته‌های دانشگاهی، کتاب‌های علمی و مقالات تخصصی اشاره کرد.

ترجمه‌های تخصصی که توسط مترجمان نخبه انجام می‌شوند معمولاً بر روی کاغذ A4 معمولی پرینت گرفته خواهد شد. قیمت ترجمه‌های تخصصی نیز معمولاً بر اساس چند عامل حجم مطالب، زبان موردنظر و نوع مترجم ممکن است متفاوت باشد.

آشنایی با زبان های ترجمه رسمی

بد نیست بدانید در دارالترجمه‌های رسمی همه زبان‌ها امکان ترجمه رسمی را ندارند زیرا ممکن است مترجم رسمی آن زبان در کشور وجود نداشته باشد. لذا تنها زبان‌هایی قابلیت ترجمه رسمی و معتبر را دارند که مترجم رسمی آن دارای اعتبار و مجوز قانونی باشد و حضور فیزیکی در دفتر داشته باشد؛ اما به‌صورت کلی برخی زبان‌های زیر امکان ترجمه معتبر و رسمی را خواهند داشت.

  • زبان انگلیسی
  • زبان آلمانی
  • زبان چینی
  • ایتالیایی
  • فرانسوی
  • روسی
  • عربی
  • اسپانیایی
  • ژاپنی

آیا ترجمه رسمی به‌صورت آنلاین انجام خواهد شد؟

این سؤال بسیاری از متقاضیانی است که قصد ترجمه رسمی از راه دور را دارند. لازم به ذکر است این فرآیند قابل انجام است به‌شرط اینکه مدارک موردنظر برای ترجمه رسمی حتماً به رؤیت مترجم رسمی برسد. در غیر این صورت تخلف محسوب خواهد شد و مترجم رسمی ممکن است جریمه‌شده و در بدترین وضعیت و تکرار این مورد پروانه آن باطل گردد. لذا درصورتی‌که قصد ترجمه رسمی از راه دور را دارید می‌توانید ابتدا مدارک خود را به آدرس دارالترجمه رسمی ارسال کرده و درخواست ترجمه نمایید. مترجم رسمی پس از رؤیت مدارک بدون نیاز به حضور فیزیکی شما این کار را انجام می‌دهد و پس از ترجمه، مدارک را به همراه ترجمه آن ارسال خواهد کرد.


آشنایی با نرخ نامه مصوب دارالترجمه های رسمی در سال 1402

حتماً می‌دانید که اگر نیاز به ترجمه رسمی انواع مدارک خود برای ارائه به سفارت کشور مقصد و یا انجام خدمات مربوط به اخذ ویزا داشته باشید بایستی ابتدا پس از تکمیل مدارک طبق چک لیست سفارت کشور موردنظر شما بایستی این مدارک را ابتدا به یک دارالترجمه رسمی بسپارید. در دارالترجمه رسمی مترجمان رسمی حضوری در دفتر تلاش دارند تا در کمترین زمان ممکن کار شما را انجام دهند؛ اما مهم‌ترین مسئله‌ای که اینجا خودنمایی می‌کند آشنایی با تعرفه قانونی ترجمه رسمی در سال 1402 خواهد بود. آیا دفاتر ترجمه رسمی طبق نرخ نامه مصوب اداره امور مترجمان رسمی قوه قضاییه خدمات خود را ارائه می‌دهند. ما در این مطلب قصد داریم نکاتی را در مورد تعرفه ترجمه رسمی در سال 1402 به شما معرفی کنیم. لطفاً تا انتها با ما همراه باشید.

نکات مهم در مورد تعرفه ترجمه رسمی سال 1402

طبق قوانین جاری در دفاتر ترجمه رسمی، هر دارالترجمه‌ای موظف است طبق نرخ نامه مصوب خدمات ترجمه رسمی را ارائه کند لذا اگر دفاتری از این امر تخطی کردند می‌توانید اقدام به بررسی این مورد نمایید. برای مثال اگر نیاز به ترجمه برخی مدارک خود مثلاً به زبان انگلیسی را دارید هزینه ترجمه آن نسبت به زبان دیگر یکسان خواهد بود. اما همواره بایستی برخی نکات کلیدی را نیز در نظر داشته باشید در هر دارالترجمه رسمی محاسبه هزینه بر اساس دو عامل صورت می‌گیرد یکی نرخ نامه مصوب کانون مترجمان رسمی و دیگری نوع مدارک. مدارک نیز می‌توانند به دو بخش مدارک ثابت و مدارک متغیر تقسیم‌بندی شوند.

نرخ نامه مصوب ترجمه رسمی در سال 1402

چگونگی هزینه ترجمه رسمی مدارک ثابت

برخی مدارک ازجمله ترجمه کارت ملی، گواهینامه رانندگی، ترجمه مدارک تحصیلی ازجمله دیپلم، مدارک پیش‌دانشگاهی و یا حتی مقاطع بالاتر چون متن آن‌ها به گونه‌های برای ترجمه یکسان است لذا تنها نیاز به تغییر نام اشخاص خواهد بود. به همین دلیل ترجمه این مدارک بایستی بر اساس تعرفه ترجمه رسمی در سال 1402 باشد. لازم به ذکر است این هزینه‌ها همگی در فایل نرخ نامه مترجمان رسمی هرسال درج‌شده و تغییرات لازم اجرا خواهد شد.

چگونگی محاسبه هزینه ترجمه رسمی مدارک متغیر

ممکن است بسیاری از افرادی که درخواست ترجمه مدارک خود را از دفاتر ترجمه رسمی دارند تصور کنند که هزینه دریافتی آن‌ها با تعرفه اعلامی متفاوت است. درصورتی‌که ماهیت مدارک متغیر صرفاً بر اساس متن ثابت ترجمه‌شده آن توسط مترجم رسمی قوه قضاییه نیست بلکه بسته به محتوای داخلی آن هزینه‌ها محاسبه می‌شوند. برای مثال ترجمه ریزنمرات، ترجمه سند ازدواج، سند ملی، برخی اوراق محضری و قراردادهای تجاری در این دسته‌بندی‌ها قرار می‌گیرد.

چه مواردی می‌تواند در هزینه ترجمه نیز تأثیرگذار باشد

دقت فرمایید ممکن است برخی فاکتورهای دیگر در اعلام هزینه نهایی توسط مترجم تأثیرگذار باشد. برای مثال هزینه‌های دفتری، هزینه‌های مربوط به اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه در صورت لزوم، تعرفه کپی برابر اصل کردن مدارک، درخواست‌های مربوط به ترجمه فوری، نرخ نامه‌های مربوط به تأیید سفارت مدارک شما و برخی موارد دیگر به‌صورت کلی در هزینه‌های اعلامی تأثیر بسزایی خواهد داشت. درصورتی‌که نیاز به راهنمایی دقیق در مورد ترجمه رسمی مدارک خود را در دفاتر ترجمه رسمی دارید می‌توانید از طریق شماره‌های درج‌شده در سایت با کارشناسان ما ارتباط بگیرید. 021-44879630 021-44878345 021-44878324 021-46017689 - 09100112835


بهترین دیکشنری آلمانی به فارسی

اگر به‌عنوان یک زبان‌آموز آلمانی قصد آشنایی با لغات تخصصی آلمانی را دارید و می‌خواهید یک ترجمه تخصصی داشته باشید در این مطلب ما به شما 5 نمونه از بهترین دیکشنری آلمانی به فارسی را معرفی خواهیم کرد. البته توصیه ما از بین تمامی نرم‌افزارهای لغت‌نامه استفاده از مترجم گوگل یا همان گوگل ترنسلیت خواهد بود. دقت شود دیکشنری‌هایی که در این مطلب معرفی می‌گردند قابلی ترجمه آلمانی به فارسی و یا ترجمه فارسی به آلمانی را خواهند داشت. این نرم‌افزارها بر اساس هوش مصنوعی خود ترجمه می‌کنند لذا برای ترجمه متون بسیار تخصصی و طولانی مناسب نخواهند بود. اگر تنها نیاز به ترجمه آلمانی دارید توصیه می‌کنیم حتماً از یک دارالترجمه تخصصی کمک بخواهید. دارالترجمه رسمی پارسیس در تمامی زبان‌ها ازجمله زبان آلمانی یک ترجمه تخصصی انجام خواهد داد.

دیکشنری و مترجم آنلاین گوگل ترنسلیت

1- دیکشنری گوگل ترنسلیت

این نرم‌افزار تنها در زبان آلمانی متخصص نیست بلکه برای سایر زبان‌ها ازجمله زبان انگلیسی یک مترجم هوشمند تمام‌عیار بوده که در بطن خود امکان استفاده از دیکشنری را مهیا کرده است. شما تنها کاری که می‌بایست انجام دهید نصب اپلیکیشن گوگل ترنسلیت است ازجمله امکانات این نرم‌افزار شامل موارد زیر خواهد بود:

  • ترجمه بیش از 59 زبان زنده دنیا
  • ترجمه از طریق ارسال ویس (ترجمه شفاهی)
  • ترجمه از طریق دوربین گوشی و گرفتن تصاویر

نرم افزار دیکشنری مترجم مایکروسافت

2- دیکشنری مایکروسافت

این نوع دیکشنری به‌عنوان یکی از نرم‌افزارهای برتر غول نرم‌افزاری دنیا یعنی شرکت مایکروسافت است. لازم به ذکر است نرم‌افزار دیکشنری مایکروسافت قابلیت استفاده از ترجمه واژگان و متون را دارا است. استفاده از دیکشنری آلمانی مایکروسافت رابط کاربری بسیار ساده و خوبی دارد لذا تمامی افراد می‌توانند از امکانات آن استفاده کنند. برخی از امکانات آن به شرح زیر خواهد بود:

  • امکان ترجمه بیش از 60 زبان زنده دنیا در حالت آفلاین
  • امکان ترجمه از طریق دوربین تلفن همراه
  • قابلیت ترجمه متون به‌صورت تخصصی اما به‌پای گوگل نخواهد رسید.

3- نرم‌افزار دیکشنری ققنوس

دیکشنری ایرانی ققنوس به‌عنوان یکی از بهترین دیکشنری سه زبانه آلمانی، انگلیسی و حتی فارسی است. دایره لغات آن به بیش از 300 هزار واژه می‌رسد که البته دارای امکانات ذیل خواهد بود.

  • امکان تلفظ آفلاین آلمانی و انگلیسی
  • امکان ترجمه متن، جمله یابی، دریافت متن‌های کپی شده در کلیپبرد و ارسال متن از سایر برنامه‌ها برای ترجمه در مترجم آنلاین گوگل
  • امکان ترجمه متن و جمله یابی در مترجم آنلاین گوگل و مایکروسافت

4- دیکشنری Bayadic

این نرم‌افزار ازلحاظ کاربران بسیاری مورد تأیید قرارگرفته و با توجه به اینکه عمر کوتاهی داد توانسته است محبوبیت خوبی را در بین بهترین دیکشنری‌های آلمانی به فارسی و یا بالعکس را کسب کند. در بطن آن حدود 24 هزار واژه وجود دارد و امکان ترجمه صوتی نیز وجود دارد.

دیکشنری آلمانی به فارسی بابیلون

5- نرم‌افزار مترجم بابیلون

یکی از شناخته‌شده‌ترین دیکشنری‌های آلمانی به فارسی و برعکس استفاده از نرم‌افزار ترجمه بابیلون خواهد بود. این نرم‌افزار با دستیار هوشمند خود تنها با یک کلیک ترجمه متون را به شما نشان خواهد داد و ازاین‌جهت کاربری بسیار ساده‌ای دارد. شما حتی می‌توانید حین تایپ کردن متون و با حرکت موش کامپیوتر ترجمه لغت موردنظر را مشاهده کنید. مترجم بابیلون شامل برخی امکانات زیر خواهد بود:

  • ترجمه متون تخصصی
  • دارای 25 فرهنگ لغت عمومی در 50 زبان مختلف ازجمله فارسی (برای فعال شدن تمامی زبان‌ها باید Glossary های مربوط به هر زبان را جداگانه دانلود کنید)
  • فرهنگ لغت‌های شخصی شامل 1600 موضوع مرتبط با تجارت، زیست‌شناسی، کامپیوتر، شیمی و … در بیش از 70 زبان
  • مبدل واحدها به یکدیگر

ترجمه رسمی مدارک موقت دانشگاهی

ازآنجاکه ترجمه رسمی به‌عنوان یکی از اقداماتی است که بر روی مدارک اصلی افراد صورت می‌گیرد لذا مترجمان رسمی قوه قضاییه می‌توانند با در اختیار داشتن اصل مدارک معتبر بر روی سربرگ قوه قضاییه ترجمه خود را انجام دهند؛ بنابراین اگر برای اموری چون اخذ ویزا از سفارت کشور مقصد نیاز به ارائه مدارک تحصیلی خود دارید بایستی اقدام به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی نمایید. حال در این مطلب سؤال بسیاری از کاربران این است که آیا امکان ترجمه رسمی مدارک موقت تحصیلی وجود دارد یا خیر؟

منظور از مدارک موقت تحصیلی چیست؟

در تمامی دانشگاه‌های کشور زمانی که دانشجوی موردنظر اقدام به اتمام دوره تحصیل خود می‌نماید معمولاً گواهی موقتی تحت عنوان گواهی موقت تحصیلی به وی اعطا خواهد شد. برای مثال اگر دانشجو در مقطع کارشناسی تحصیلی نموده است برای دریافت گواهی موقت تحصیلی بایستی معدل کل آن بالای 12 باشد و یا اینکه آقایان برای صدور گواهی موقت می‌بایست برخی مدارک مکمل ازجمله کارت معافیت، کارت پایان خدمت و یا گواهی اشتغال به تحصیل در مقاطع بالاتر را داشته باشند. متصدی صدور مدرک موقت تحصیلی بخش آموزش دانشگاه‌ها بوده که می‌توانید هم به‌صورت حضوری و هم به‌صورت آنلاین آن را دریافت کنید. در حالت کلی گواهی موقت تحصیلی مناسب برای اشتغال در داخل کشور بوده و همچنین اگر دانشجویی قصد ادامه تحصیل به مقاطع بالاتر را داشته باشد می‌تواند از این مدارک استفاده نماید.

ترجمه رسمی مدارک موقت تحصیلی

 

آیا امکان ترجمه رسمی گواهی موقت تحصیلی وجود دارد؟

 

صریحاً به این سؤال بایستی پاسخ خیر دهیم. معمولاً در مدارک موقت حتماً این کلمه ذکر می‌شود که این گواهی ارزش ترجمه ندارد لذا امکان ترجمه رسمی گواهی موقت تحصیلی نخواهد بود. ترجمه‌های رسمی اصولاً تنها برای مدارک اصلی و دائمی صورت می‌گیرد. البته می‌تواند مدارک موقت تحصیلی را به‌صورت غیر رسمی و یا تخصصی ترجمه نمود. به این صورت ترجمه غیر رسمی مدارک موقت شما با مهر دارالترجمه رسمی ارائه می‌گردد. شما می‌توانید حتی به‌صورت آنلاین درخواست ترجمه مدارک موقت تحصیلی را در دارالترجمه رسمی پارسیس ثبت نمایید. البته گاهی اوقات برخی از دانشگاه‌های خارجی برای اقدامات لازم در ثبت‌نام اولیه ممکن است از دانشجویان ترجمه غیر رسمی مدارک موقت را قبول کنند اما معمولاً در کنار آن حتماً ترجمه رسمی دانشنامه را درخواست خواهند کرد. و مهم‌ترین بخش از ترجمه مدارک همان تاییدات قانونی دادگستری و وزارت امور خارجه خواهد بود لذا برای اخذ ویزا و تکمیل مراحل ثبت‌نام در دانشگاه‌های خارجی حتماً بایستی این ترجمه‌ها به‌صورت رسمی باشد تا علاوه بر اخذ تاییدات، ویزای موردنظر صادر گردد.

هزینه ترجمه مدارک موقت تحصیلی چیست؟

درصورتی‌که نیاز به ترجمه غیر رسمی این مدارک دارید می‌توانید از طریق شماره‌های درج‌شده با کارشناسان دارالترجمه رسمی پارسیس تماس گرفته و قیمت دقیق آن را جویا شوید. لازم به ذکر است امکان ترجمه به‌تمامی زبان‌های شاخص نیز وجود خواهد داشت.

سخن پایانی

اگر به‌عنوان یک دانشجو اقدام به اخذ مدارک موقت تحصیلی نموده‌اید لازم به ذکر است بر روی مدارک شما کلمه فاقد ارزش ترجمه رسمی می‌باشد درج‌شده لذا به‌هیچ‌وجه امکان ترجمه رسمی مدارک موقت وجود نخواهد داشت؛ بنابراین برای ترجمه رسمی بایستی حتماً اصل دانشنامه خود را از دانشگاه مربوطه تهیه نمایید.

شماره تماس دارالترجمه رسمی پارسیس:
 02144879630